Archive for April, 2007

Bad Translations: Hilarious quotes

Some hilarious quotes as the result of some bad translations:

When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that “no va” means “it won’t go.” After the company figured out why it wasn’t selling any cars, it renamed the car in its Spanish markets to the Caribe.

Ford had a similar problem in Brazil when the Pinto flopped. The company found out that Pinto was Brazilian slang for “tiny male genitals.” Ford pried all the nameplates off and substituted Corcel, which means horse.

An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the spanish market which promoted the Pope’s visit. Instead of the desired “I Saw the Pope” in Spanish, the shirts proclaimed “I Saw the Potato.”

Chicken-man Frank Perdue’s slogan, “It takes a tough man to make a tender chicken,” got terribly mangled in another Spanish translation. A photo of Perdue with one of his birds appeared on billboards all over Mexico with a caption that explained “It takes a hard man to make a chicken aroused.”

In Italy, an advertising campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into Schweppes Toilet Water.  Zesty!

View more of these quotes »

Hilarious Actual Items Quotes

Actual items found in the world:

Found in a Bucharest hotel lobby: “The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable.”

“Drop your pants here for best results.”
[sign at a dry cleaning store in Tokyo]

“Please leave your values at the front desk.”
[sign in a hotel in Paris]

“The lift is being fixed. During that time we regret that you will be unbearable.”
[sign in Bucharest hotel lobby]

“Specialist in women and other diseases.”
[doctor's office in Rome ]

E-mail It